Header Image n.1 Header Image n.2 Header Image n.3 Header Image n.4 Header Image n.5 Header Image n.6 Header Image n.7

Dialog ID: 128 (128/148)

Dialog parts: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

664 sentences
5792 words
00:03:35.13300:03:40.330
51. information spk2
To je opravdu vzácná historická fotografie.
to je opravdu vzácná, historická fotografie
00:03:40.33000:03:46.075
52. question spk1
Jak jste se s vnučkou Tolstého seznámila?
jak jste se s vnučkou begin Tolstého end seznámila
00:03:46.07500:04:01.818
53. information spk2
Protože jsem w-token:--- překládala jeho knihu, tak vznikla určitá korespondence.
breathno tak protože jsme překládala jeho knihu, tak vznikla určitá korespondence
00:03:46.07500:04:01.818
54. information spk2
Měli jsme určité známé.
měli jsme určitý známý
00:03:46.07500:04:01.818
55. information spk2
Na její pozvání jsem jela s mým manželem do Moskvy, abychom se setkali a hovořili o jeho díle.
a jela jsem na její pozvání s mým manželem do begin Moskvy end, abychom se setkali a hovořili o jeho díle
00:04:01.81800:04:06.617
56. information spk2
Byl to velice zajímavý rozhovor.
byl to velice velice zajímavý rozhovor
00:04:06.61700:04:10.179
57. question spk1
Překládala jste i jiné knihy?
překládala jste i jiné knihy
00:04:10.17900:04:14.947
58. information spk2
Přeložila jsem asi osmdesát w-token:--- knih.
přeložila jsem asi osumdesát knih
00:04:14.94700:04:20.168
59. information spk2
Maxima Gorkého w-token:---...
z begin Maxima Gorkeho
00:04:20.16800:04:31.565
60. information spk2
Spoustu.
no spoustu
00:04:20.16800:04:31.565
61. information spk2
Zpaměti w-token:--- vám nemůžu vypovědět celý seznam.
z paměti vám nemůžu vy~ vypovědět celej seznam
00:04:20.16800:04:31.565
62. information spk2
Byla to moje práce.
ale byla to moje práce
00:04:20.16800:04:31.565
63. information spk2
Takových patnáct w-token:--- let jsem intenzivně překládala.
takovejch patnác let jsem intenzivně překládala
spk2z ruštiny a franc~spk1
00:04:31.56500:04:33.738
64. question spk1
Všechno z ruštiny?
všechno z ruštiny
00:04:31.56500:04:35.790
65. information spk2
Taky z francouzštiny.
z ruštiny a franc~ spk1 všechno z ruštiny? spk2z francouzštiny taky
00:04:35.79000:04:40.499
66. information spk2
Z francouzštiny třeba de Kostera form:---.
z francouzštiny třeba begin de Kostera
00:04:40.49900:04:45.327
67. question spk1
Jak se při překladu knihy postupuje?
jak se při překladu knihy postupuje
00:04:45.32700:04:49.101
68. information spk2
To je velice krásná a dobrodružná práce.
no to je velice krásná a dobrodružná práce
00:04:49.10100:04:59.975
69. information spk2
Nejdřív si člověk tu knihu musí dobře přečíst a pochopit vztah jazyka, z kterého se překládá, k češtině.
nejdřív si člověk musí tu knihu dobře přečíst a pochopit vztah EHM jazyka, z kterého se překládá ke vztahu k češtině
00:04:59.97500:05:07.892
70. information spk2
Potom se jede po větách, ne po slovech, ale po větách, a hledají se adekvátní výrazy.
no a potom se jede po větách, ne po slovech, po větách a hledají se adekvátní výrazy
00:05:07.89200:05:10.689
71. information spk2
Někdy je to velice obtížné.
někdy je to velice obtížné
00:05:10.68900:05:16.094
72. information spk2
Jsou knihy, které se přeložit vůbec nedají.
jsou knihy, který se skutečně překlo~ přeložit vůbec nedají
00:05:16.09400:05:24.252
73. information spk2
To je například w-token:--- veliký slavný román od w-token:--- Lva Tolstého Vojna a mír.
EHM je to jako na příklad vod begin Lva Tolstého end veliký slavný román EHM begin Vojna a mír
00:05:24.25200:05:53.651
74. information spk2
To je můj oblíbený román.
EHM to je můj oblíbený román
00:05:24.25200:05:53.651
75. information spk2
Vždycky v létě o prázdninách si ho čtu v ruštině.
vždycky v létě o prázdninách si ho čtu v ruštině
00:05:24.25200:05:53.651
76. information spk2
Vždycky přemýšlím, jak bych ho přeložila.
a vždycky přemýšlím, jak bych ho přeložila
00:05:24.25200:05:53.651
77. information spk2
Nedokázala bych to.
a nedokázala bych to
00:05:24.25200:05:53.651
78. information spk2
Tam je asi sedm w-token:---, osm w-token:--- různých společenských vrstev.
protože tam je asi sedum, osum různých společenských vrstev
00:05:24.25200:05:53.651
79. information spk2
Každá ta vrstva mluví jiným jazykem.
a každá ta vrstva mluví jinym jazykem
00:05:24.25200:05:53.651
80. information spk2
Všichni mluví pochopitelně rusky, ale jiné výrazivo mají šlechtici, jiné námořníci, jiné vojáci, jiné obyčejní sedláci.
všichni mluví rusky pochopitelně, ale jiný výrazivo mají, šlechtici jiný, námořníci jiný, vojáci jiní, EHM obyčejní sedláci
00:05:53.65100:06:13.200
81. information spk2
Prostě je to velice složité.
prostě je to velice složité
00:05:53.65100:06:13.200
82. information spk2
Když někdo tu knihu přeloží, tak vždycky udělá chyby, protože to nelze.
a když někdo tu knihu přeloží, tak vždycky udělá chyby, protože to nelze
00:05:53.65100:06:13.200
83. information spk2
V češtině na toto nemáme adekvátní výrazy.
my v češtině nemáme adekvátní výrazy na toto
00:06:13.20000:06:17.033
84. question spk1
Jak dlouho vám překlad jeho knihy trval?
jak dlouho vám překlad jeho knihy trval
00:06:17.03300:06:27.862
85. information spk2
Kdysi jsem překládala nahrubo deset stránek za den.
EHMno kdysi jsem překládala EHM nahrubo deset stránek za den
00:06:18.65800:06:27.862
86. information spk2
To bylo ovšem nahrubo.
ovšem to bylo nahrubo
00:06:27.86200:06:39.739
87. information spk2
Potom, když byla celá kniha přeložená, jsem jela znova a těch deset stránek jsem opět každý den znova pilovala a znova přepisovala.
potom jsem jela znova a těch deset stránek, když byla celá kniha přeložená, těch deset stránek jsem opět každý den znova pilovala a pak znova přepisovala
00:06:39.73900:06:52.437
88. information spk2
Když se poctivě pracuje, když je to poctivě udělané, tak dobrý překlad trvá minimálně půl roku.
breath takže když se poctivě pracovat, tak dobrý překlad trvá minimálně půl roku když je to poctivě udělaný
00:06:52.43700:06:55.365
89. information spk2
Taky se to ovšem udělat velmi rychle.
taky ovšem se to udělat velmi rychle
00:06:55.36500:07:03.614
90. information spk2
Zanedbat to a jet nahrubo do počítače.
EHM prostě zanedbat to a jet nahrubo do počítače
00:06:55.36500:07:03.614
91. information spk2
Pak to je velmi rychlé, ale je to velmi nekvalitní.
pak to je velmi rychlý, ale je to velmi nekvalitní
spk2taky záleží na předloze~spk1
00:07:03.61400:07:07.995
92. question spk1
Jaké pomůcky jste u toho používala?
jaké pomůcky jste u toho používala
00:07:07.99500:07:11.647
93. question spk2
Prosím?
prosím
00:07:07.99500:07:11.647
94. information spk2
Dobře jsem nerozuměla w-token:---.
jsem nerozumněla dobře
00:07:11.64700:07:16.778
95. instruction spk2
Buďte tak laskavá, opakujte znova otázku.
buďte laska~ tak laskavá, vopakujte znova otázku
00:07:16.77800:07:20.466
96. question spk1
Jaké pomůcky jste u překladu používala?
jaké pomůcky jste u překladu používala
00:07:20.46600:07:24.903
97. information spk2
Především je to slovník.
no to je především slovník
00:07:20.46600:07:33.444
98. information spk2
Jsou velké slovníky a taky rukojeť správné češtiny.
to jsou velký slovníky EHM slovníky, slovníky a taky prostě rukojeť správné češtiny
00:07:33.44400:07:41.320
99. information spk2
Často si berou i rukojeti češtiny, kde jsou lidové výrazy, kde jsou slangové w-token:slangový výrazy.
a často si berou i rukojeti češtiny, kde jsou, dejme tomu, lidový výrazy, jsou slengový výrazy
00:07:41.32000:07:47.205
100. information spk2
To všechno záleží na předloze, z které se překládá.
to všechno záleží na předloze, z které se překládá

List of Files