Project

We are a research group at Charles University in Prague and we are experts on language processing. Our primary objective is to help refugees from Ukraine by narrowing the communication gap between them and other people in Czech Republic.

We have developed Charles Translator for Ukraine, a machine translation system for Czech-Ukrainian which should be of higher quality than Google Translate and free to use through web app, Android app and REST API.

Please contact us if you have a use case for our system (someone who would use the system), some data (large texts, ideally in multiple languages), or other ideas what would be useful for us to do!

Try it out

Web: https://translator.cuni.cz
Android: Get it on Google Play
REST API: please contact us on u4u@ufal.mff.cuni.cz

Our translation service is also used in:

What have we done so far

  • May 24, 2022: available as an Android app + re-branded to Charles Translator for Ukraine
  • April 11, 2022: improved translation models
  • March 17, 2022: new web frontend released
  • March 12, 2022: we organized a hackathon in order to develop a new frontend for our translation system
  • March 1-20, 2022: initial works on Czech-Ukrainian translation models (data gathering, system training, contacting potential users)

Team

Contact

E-mail: u4u@ufal.mff.cuni.cz
Phone: +420 951 552 954

Media

  • Interview with Martin Popel on Czech TV
  • Interview with Jindřich Libovický, Michal Novák and Jindřich Helcl on seznamzpravy.cz

Frequently Asked Questions (in Czech)

Jsou překlady vždy správně?
Ne. Viz známé chyby.

Co mám dělat, když narazím na chybu v překladu?
Podívejte se, zda o této chybě už víme. Chyby v málo častých slovech či významech je těžké opravit. Pokud ale narazíte na nějakou častou či vážnou chybu, napište nám e-mail nebo ji nahlašte jako issue na GitHubu.

Jaké výhody má aplikace pro Android oproti webu?
Kvalita překladu je stejná. Web i aplikace pro Android potřebují k překladu připojení k internetu (offline překlad zatím neplánujeme). Aplikace umožňuje překládat mluvenou řeč (ikona mikrofonu) a přečíst přeložený text.

Máte aplikaci i pro iPhone (App Store)?
Ne. Nemáme vývojáře pro iPhone. Lze použít webový frontend v prohlížeči.

Umíte překládat i ruštinu?
Zatím ne, ale plánujeme ji přidat. Když se nyní místo ukrajinštiny vloží texty v ruštině, překlady do češtiny budou nepoužitelné.

Umíte překládat webové stránky, dokumenty ve Wordu atd.?
Zatím ne. Překladač je uzpůsoben pro překládání prostého textu, tj. bez formátovacích značek (HTML, MarkDown apod.). Přítomnost formátovacích značek může snížit kvalitu překladu.

Jak mohu psát ukrajinskou azbuku na české klávesnici?
Zatím je jedinou možností nainstalovat si ukrajinskou klávesnici v operačním systému a nastavit její zobrazení na obrazovce (tzv. on-screen virtual keyboard), viz např. tento návod pro Windows. Viz též issue

Co se slovy, která váš překladač překládá špatně?
Pro vyhledání významu jednotlivých slov se lépe hodí klasické tištěné slovníky či jejich elektronické verze, např. https://slovniky.lingea.cz/ukrajinsko-cesky/

Mohu překladač použít komerčně?
Zatím ne. Licenční podmínky části trénovacích dat nám to neumožňují. Můžete nám ale napsat a dáme Vám vědět, až budeme mít verzi použitelnou i komerčně.

Je překladač dostupný přes API?
Ano, ale pouze pro registrované uživatele. Napište nám, k čemu chcete překladač využít.