BROUSI & PAVOUSI


Otakar Zdislav Smrž

Otakárek fenyklový

Nevyznám se v motýlech

Lenka Ryvolová

Mám zvláštní štěstí na motýly
Vlétnou mi do života, zamávají křídly
a jsou fuč
Zbyde po nich špendlík bez hlavičky
A pár zrnek prášku na tmavomodrém plyši
A teď jsi tu ty - Otakar
Po všech těch pavích očkách, admirálech,
babočkách a otakárcích
zase jeden seriózní Otakar
Přelétavě nevypadáš, ale skoro se bojím,
abys neměl příliš těžká křídla

(přečteno v časopise Ibis z března 1997)


Mezi mé zájmy patří mj. orientální jazyky - kůň arabština a hříbě korejština. Jsou to řeči dosti pozoruhodné, což zjistíte ihned po brnknutí na samostatnou síťku Lugatí `l-'arabíjatu. V jejích okách naleznete jak zajímavosti z jazykovědy, tak i poznámky o kouzelném písmu, doplněné ukázkami několika kaligramů.


S arabštinou souvisejí též moje TeXovské aktivity a příležitostná lingvistická rozjímání. Velmi mě potěší, budou-li některým z vás následující soubory k užitku, a rád vám případně poskytnu úplnější informace.

I would like to present some of my results in the fields of Arabic text processing and linguistics here. Any response is cordially appreciated and I will be pleased to inform you more thoroughly of these topics as far as I can (not too far, you see).

Dokumenty v arabštině   Documents in Arabic

'Ali Baba (Ar)
upravené znění pohádky z Tisíce a jedné noci
simplified version of the tale from the Arabian Nights
Al-malik 'Ageeb (Ar)
pohádka O králi Podivínovi a Magnetické hoře (ještě nedokončeno)
tale about the King Freak and the Magnetic Mountain (not finished yet)
Mahmoud Darwish (Ar)
povídka z Deníku všedního smutku tohoto palestinského spisovatele
short story from the Diary of Everyday Sorrow by this Palestinian writer
Tawfiq Al-Hakim (Ar)
úryvek divadelní hry Lidé z jeskyně (viz i jiné formáty)
excerpt from the play People of the Cave (see other formats as well)
Taha Husain (Ar)
příspěvek z Knihy dní převzatý od pana Jaroslava Hnízdila
contribution from The Days provided by Jaroslav Hnízdil
sirati.tex, sirati.dvi (Ar)
někdejší pokus o stručný životopis v arabštině
quondam attempt to write my CV in Arabic
vety.tex, vety.dvi (Cz, Ar)
nepodstatný dodatek k výkladu o arabském písmu
trifle supplement to the passage on Arabic script

Obsažnější knihovnu hodnotných arabských literárních děl v elektronické podobě spravuje pan Youssef Jabri v rámci své ArabTeX Homepage. Dokumenty jsou prozatím dostupné zde a bezpochyby stojí za shlédnutí!

Broader array of valuable Arabic literary works in electronic form is maintained by Youssef Jabri within his ArabTeX Homepage. For the time being, the documents are available here and no doubt they are worth seeing!

Články o zpracovávání arabštiny   Papers on Arabic language processing

ArabTeX Encoding in Examples, On Hamza Writing (En, Ar)
obě pojednání jsou součástí manuálu k programu ArabSpell, druhé z nich shrnuje obecná kritéria pro vyznačování hamzy v arabském písmu
both essays are embodied in the User's Guide to ArabSpell, the latter one summarizing the general criteria of indicating hamza in the Arabic script
Arabské písmo tiskem (Cz, Ar)
článek o systému ArabTeX pro klub Opus arabicum
first-sight survey of ArabTeX usage taken for Opus arabicum
První lekce (Cz, Ar)
názorná ukázka dokumentu kombinujícího obě písma
distinct sample of a document combining the two scripts
Tables of Arabic Triliteral and Quadriliteral Roots (Ar, En)
rozšířená prezentace skvělých dat dosažených díky výzkumu pana Tima Buckwaltera
extended presentation of the marvelous data retrieved thanks to Tim Buckwalter's research

Sháníte-li snad konvertory kódování do ArabTeXovské ASCII transliterace, existuje mimo jiné i jeden z kódové stránky Windows CP 1256. Zprávy o jeho nedostatcích a návrhy na vylepšení jsou vřele vítány.

A taky už existuje jeden v opačném směru! Lze jej přímo použít k tvorbě arabských HTML dokumentů, aniž byste potřebovali jakýkoli národní software.

If your are in search of encoding convertors to ArabTeX ASCII transliteration, there is among others one from Windows CP 1256. Misfeature reports and improvement suggestions are warmly welcome.

Moreover, there is another one working vice versa! Its principal use might rest in generating Arabic HTML documents, still with no need for localized software.

Rozsáhlejší projekty   More Complex Projects

Nonlinear Systems and Natural Languages (En)
demonstrace chování nelineárního systému & závěry semináře vedeného panem Kirilem Ribarovem
demonstration of nonlinear system behaviour & conclusions of the seminar supervised by Kiril Ribarov
Orbit diagram of a unimodal map Cobweb plot of a unimodal map Orbit diagram of a unimodal map
Improvement Packages to ArabTeX (Cz)
velmi přínosná doplnění jmenovaného programu tak, jak je vynalézá kolega Karel Mokrý
it is a great pleasure for me to link you to Karel Mokrý and his pragmatic solutions
ArabSpell Version 1.00 (En)
kontrola arabské transkripce podle normy systému ArabTeX
checker for the Arabic transcription normalized by ArabTeX
LingComp Language Identifier (Cz, En)
program na rozpoznání jazyka neznámého dokumentu - nyní umí 17 jazyků a rád se naučí další
recognizes among 17 languages and is keen on learning more of them
Arabic-Czech and Czech-Arabic Dictionary (Cz)
tak velký projekt s tak malou reklamou? To musíte změnit!
such a great project and so few publicity? You must change it!

Technická poznámka pro zvědavé: Některé dokumenty jsou vysázeny na stránku A4 s rozměry zrcadla A5. Spuštěním dávky odd_even.bat resp. even_odd.bat z balíku pstops.zip docílíte toho, že se vždy dvě po sobě jdoucí strany z původního PostScript souboru otočí a sesadí k sobě na jeden list formátu A4. Nový PostScript soubor vypadá lépe a lze jej úsporněji vytisknout, je však o fous větší.

Technical remark for the curious ones: Some of the documents are typeset on A4 paper format while the actual size of the mirror is A5. Batch files odd_even.bat resp. even_odd.bat from the package pstops.zip will enable you to rearrange the pages next to each other according to the writing direction of the language, thus receiving a PostScript file ready for printing. Investigate the effect first.

Přelézt na hlavní vlákno?


Za BROUSI & PAVOUSI napsal Ota Smrž
Tato stránka byla vytvořena 16. dubna 1997, nejnovější úpravy spleteny 11. prosince 2000