|
Nevyznám se v motýlechLenka Ryvolová
Mám zvláštní štěstí na motýly (přečteno v časopise Ibis z března 1997) |
Mezi mé zájmy patří mj. orientální jazyky - kůň
arabština a hříbě korejština. Jsou to řeči dosti
pozoruhodné, což zjistíte ihned po brnknutí na samostatnou síťku
Lugatí `l-'arabíjatu.
S arabštinou souvisejí též moje TeXovské aktivity
a příležitostná lingvistická rozjímání. Velmi mě potěší, budou-li některým
I would like to present some of my results in the fields of Arabic text
processing and linguistics here. Any response is cordially
appreciated and I will be pleased to inform you more thoroughly of these topics as far
as I can (not too far,
- 'Ali Baba (Ar)
![]()
- upravené znění pohádky z Tisíce a jedné noci
- simplified version of the tale from the Arabian Nights
- Al-malik 'Ageeb (Ar)
- pohádka O králi Podivínovi a Magnetické hoře (ještě nedokončeno)
- tale about the King Freak and the Magnetic Mountain (not finished yet)
- Mahmoud Darwish (Ar)
![]()
- povídka z Deníku všedního smutku tohoto palestinského spisovatele
- short story from the Diary of Everyday Sorrow by this Palestinian writer
- Tawfiq Al-Hakim (Ar)
- úryvek divadelní hry Lidé z jeskyně (viz i jiné formáty)
- excerpt from the play People of the Cave (see other formats as well)
- Taha Husain (Ar)
![]()
- příspěvek z Knihy dní převzatý od pana Jaroslava Hnízdila
- contribution from The Days provided by Jaroslav Hnízdil
- sirati.tex, sirati.dvi (Ar)
- někdejší pokus o stručný životopis v arabštině
- quondam attempt to write my CV in Arabic
- vety.tex, vety.dvi (Cz, Ar)
- nepodstatný dodatek k výkladu o arabském písmu
- trifle supplement to the passage on Arabic script
Obsažnější knihovnu hodnotných arabských literárních děl v elektronické podobě spravuje pan Youssef Jabri
v rámci své ArabTeX Homepage. Dokumenty jsou prozatím dostupné zde a bezpochyby stojí za shlédnutí!Broader array of valuable Arabic literary works in electronic form is maintained by Youssef Jabri within his ArabTeX Homepage. For the time being, the documents are available here and no doubt they are worth seeing!
- ArabTeX Encoding in Examples, On Hamza Writing (En, Ar)
![]()
- obě pojednání jsou součástí manuálu k programu ArabSpell, druhé z nich shrnuje obecná kritéria pro vyznačování hamzy v arabském písmu
- both essays are embodied in the User's Guide to ArabSpell, the latter one summarizing the general criteria of indicating hamza in the Arabic script
- Arabské písmo tiskem (Cz, Ar)
- článek o systému ArabTeX pro klub Opus arabicum
- first-sight survey of ArabTeX usage taken for Opus arabicum
- První lekce (Cz, Ar)
- názorná ukázka dokumentu kombinujícího obě písma
- distinct sample of a document combining the two scripts
- Tables of Arabic Triliteral and Quadriliteral Roots (Ar, En)
![]()
- rozšířená prezentace skvělých dat dosažených díky výzkumu pana Tima Buckwaltera
- extended presentation of the marvelous data retrieved thanks to Tim Buckwalter's research
Sháníte-li snad konvertory kódování do ArabTeXovské ASCII transliterace, existuje mimo jiné i jeden z kódové stránky Windows CP 1256. Zprávy o jeho nedostatcích a návrhy na vylepšení jsou vřele vítány.
A taky už existuje jeden v opačném směru!
Lze jej přímo použít k tvorbě arabských HTML dokumentů, aniž byste potřebovali jakýkoli národní software.
If your are in search of encoding convertors to ArabTeX ASCII transliteration, there is among others one from Windows CP 1256. Misfeature reports and improvement suggestions are warmly welcome.
Moreover, there is another one working vice versa!
Its principal use might rest in generating Arabic HTML documents, still with no need for localized software.
- Nonlinear Systems and Natural Languages (En)
![]()
- demonstrace chování nelineárního systému & závěry semináře vedeného panem Kirilem Ribarovem
- demonstration of nonlinear system behaviour & conclusions of the seminar supervised by Kiril Ribarov
![]() |
![]() |
![]() |
- Improvement Packages to ArabTeX (Cz)
![]()
- velmi přínosná doplnění jmenovaného programu tak, jak je vynalézá kolega Karel Mokrý
- it is a great pleasure for me to link you to Karel Mokrý and his pragmatic solutions
- ArabSpell Version 1.00 (En)
- kontrola arabské transkripce podle normy systému ArabTeX
- checker for the Arabic transcription normalized by ArabTeX
- LingComp Language Identifier (Cz, En)
![]()
- program na rozpoznání jazyka neznámého dokumentu - nyní umí 17 jazyků a rád se naučí další
- recognizes among 17 languages and is keen on learning more of them
- Arabic-Czech and Czech-Arabic Dictionary (Cz)
![]()
- tak velký projekt s tak malou reklamou? To musíte změnit!
- such a great project and so few publicity? You must change it!
Technická poznámka pro zvědavé: Některé dokumenty jsou vysázeny na stránku A4 s rozměry zrcadla A5. Spuštěním dávky odd_even.bat resp. even_odd.bat z balíku pstops.zip docílíte toho, že se vždy dvě po sobě jdoucí strany z původního PostScript souboru otočí a sesadí k sobě na jeden list formátu A4. Nový PostScript soubor vypadá lépe a lze jej úsporněji vytisknout, je však o fous větší.
Technical remark for the curious ones: Some of the documents are typeset on A4 paper format while the actual size of the mirror is A5. Batch files odd_even.bat resp. even_odd.bat from the package pstops.zip will enable you to rearrange the pages next to each other according to the writing direction of the language, thus receiving a PostScript file ready for printing. Investigate the effect first.
Přelézt na hlavní vlákno?