znamenat [to mean] (secondary, single; count: 304)
connective usages (23%; intra 28%)
concession-1 (přesto [yet], 30%; intra 24%; verb)
[arg_semantics: concession:contra-expectation; ordering: 2; integration: main clause]
schema: (anaph.ten/což.1) neznamenat (AuxC)
realizations: to neznamená, že [it does not mean that] / což neznamená, že [which does not mean that] / neznamená to, že [it does not mean that]
complex_forms (52%): to ovšem neznamená, že [however, it does not mean that] (disc) / ale to neznamená, že [but it does not mean that] (disc) / to však neznamená, že [however, it does not mean that] (disc) / ale to ještě neznamená, že [but it does not mean that] (disc) / to ale neznamená, že [but it does not mean that] (disc)
examples: V posledních deseti letech se neobjevily směrodatné věci. Rozhodně to však neznamená, že se nic plodného neděje. [There have been no authoritative things in the last ten years. However, this certainly does not mean that nothing fruitful is happening. ] Mé základní stanovisko k sudetským Němcům je neměnné, ale reaguji na vnější okolnosti. Což neznamená, že pochybuji o potřebě takovéhoto dialogu. [My basic position on the Sudeten Germans is unchanged, but I react to external circumstances. Which does not mean that I doubt the need for such a dialogue.] Za reálného socialismu byl složen ze samých kývalů a skutečně byl zbytečný, ale to ještě neznamená, že instituce zvaná parlament je k ničemu. [Under real socialism, it was made up of sway and was really useless, but that does not mean that an institution called a parliament is useless.] Žádat splacení posledního centu od nejchudších zemí světa asi ani nelze. To neznamená, že tento stát by měl většinu starých pohledávek bez stopy zaváhání odepsat. [It is probably not even possible to demand payment of the last cent from the poorest countries in the world. This does not mean that this state should write off most old receivables without a trace of hesitation.]
concession-2 (přesto [yet], 1%; intra 100%; verb)
[arg_semantics: concession:contra-expectation; ordering: 2; integration: main clause]
schema: (cataph.Subj.1 (AuxC)) neznamenat (AuxC)
realizations: fakt, že neznamená, že [the dact that does not mean that]
complex_forms (100%): fakt, že ještě neznamená, že [fact that still does not mean that] (disc)
examples: Fakt, že byl zvolen svými spoluobčany a pověřen úkolem tvořit zákony, ještě neznamená, že tím dostává punc čistoty a ryzosti charakteru. [The fact that he was elected by his fellow citizens and entrusted with the task of making laws still does not mean that he is given the stamp of purity of character. ]
equivalence-1 (jinými slovy [in other words], 26%; intra 33%; verb)
[arg_semantics: symmetric; ordering: 2; integration: main clause]
schema: (anaph.ten/což.1) znamenat (AuxC)
realizations: to znamená, že [it means that] / znamená to, že [it means that] / což znamená, že [which means that] / znamenalo to, že [it meant that]
examples: Podle těchto ustanovení je ve vašem případě výhra z karetní hry soudně nevymahatelná. To znamená, že se nemůžete dožadovat uspokojení svého práva na vyplacení výhry soudní cestou. [According to these provisions, in your case, winning a card game is unenforceable in court. This means that you cannot demand the satisfaction of your right to the payment of the prize in court.] Společnost Sodexho pracuje na principu stálých cen. Znamená to, že ceny za stravování zůstávají v průběhu celého roku stejné, dokud inflace nepřesáhne 5% hranici. [Sodexho works on the principle of constant prices. This means that food prices remain the same throughout the year until inflation exceeds 5%.] Tajná spisovna má zvláštní režim, což znamená, že nebyla přístupna ani laické, ani badatelské veřejnosti. [The secret registry has a special regime, which means that it was not accessible to the lay or research public.]
equivalence-2 (řečeno jinými slovy [put in other words], 1%; intra 0%; verb)
[arg_semantics: symmetric; ordering: between; integration: not-integrated]
schema: (anaph.Subj.1) znamenat (Obj.4)
realizations: znamená to toto [it means this]
examples: Antonín Kratochvil, dnes dvojnásobný doktor filozofie a docent české literatury na Masarykově univerzitě v Brně, patří k poúnorové emigraci. Znamená to jasnou řečí zvláště toto: nikdy se k doktríně komunismu nehlásil, vždycky proti ní všemi duchovními prostředky bojoval. [Antonín Kratochvil, today a two-time doctor of philosophy and associate professor of Czech literature at Masaryk University in Brno, belongs to the February emigration. It means in clear language especially this: he never subscribed to the doctrine of communism, he always fought against it by all spiritual means.]
reason-result-1 (takže [that´s why], 16%; intra 27%; verb)
[arg_semantics: reason-result:result; ordering: 2; integration: main clause]
schema: (anaph.ten/což.1) znamenat (AuxC)
realizations: to znamená, že [it means that] / znamená to, že [it means that] / což znamená, že [which means that] / to znamenalo, že [it meant that]
complex_forms (9%): a to znamená, že [and this means that] (disc)
examples: Býval šéfem tajné služby. A to znamená, že na své soky leccos ví. [He used to be the head of the secret service. And that means he knows a lot about his juices.] Aktivita této látky v ingotech však podle hygieniků byla podstatně nižší, než by odpovídalo roztavenému ztracenému zdroji. To znamená, že v Plzni museli roztavit jiný kus kobaltu, říká prof. Klener. [However, according to hygienists, the activity of this substance in ingots was significantly lower than it would correspond to a molten lost source. This means that they had to melt another piece of cobalt in Pilsen, says prof. Klener.] Dále jsem se dozvěděl, že šlo o mimosoutěžní odběr, který neměl souvislost s paralympiádou, a že výsledky budou známy až za 14 dní. To ovšem znamenalo, že zkouška byla, pokud bych byl opravdu 'nasypaný' (nadopovaný, pozn. aut.), zbytečná, protože závodit jsem měl 4. a 6. září. [I also learned that it was an out-of-competition collection, which was not related to the Paralympics, and that the results will be known in 14 days. This meant, however, that the test was useless if I was really 'stuffed' (doped, author comment), because I had to race on September 4th and 6th.]
reason-result-2 (z toho, že se něco stalo, usuzuji, že něco jiného [because something I argue that], 1%; intra 0%; verb)
[arg_semantics: reason-result:result; ordering: between; integration: not-integrated]
schema: (anaph.Subj.1) znamenat (Obj.4)
realizations: to může znamenat jediné [it can mean one thing]
modifications (100%): to může znamenat pouze jediné [it can mean just one thing] (mod)
examples: Při poklesu indexu PX 50 o 0.03 % na 721.8 bodu došlo zároveň k mimořádnému zvýšení objemu obchodu, o téměř sto miliónů korun, na 264849 mil. Kč. To může znamenat pouze jediné. Obchodníci projevili zájem o akcie menších podniků, zatímco slavná jména, která jsou v indexu obsažena, včera zůstala stranou. [With the decrease of the PX 50 index by 0.03% to 721.8 points, there was also an extraordinary increase in the volume of trade, by almost one hundred million crowns, to CZK 2,64849 million. This can mean only one thing. Traders showed interest in the shares of smaller companies, while the famous names, which are included in the index, remained aside yesterday.]
specification (konkrétně [more concretely], 7%; intra 20%; verb)
[arg_semantics: specification:more specific; ordering: 2; integration: main clause]
schema: (anaph.ten/což.1) znamenat (AuxC)
realizations: znamená to, že [it means that] / to znamená, že [it means that]
examples: V plánu UIC bylo přijato obecné heslo pro vysokorychlostní železnice - dvakrát rychleji než autem, poloviční rychlostí než letadlem. Znamená to, že jízdní doba po železnici se má rovnat dvěma třetinám doby jízdy automobilem po dálnici a v případě letecké dopravy má být téměř srovnatelná s dobou letu prodlouženou o cestu na letiště z centra města a naopak. [The UIC plan adopted a general motto for high-speed rail - twice as fast as a car, half as fast as an airplane. This means that the journey time by rail should be equal to two thirds of the journey time by car on the motorway and, in the case of air transport, should be almost comparable to the flight time extended by the journey to the airport from the city center and vice versa. ] Struktura českého exportu zůstává stejná jako loni, to znamená, že 30% se na něm podílí výrobky z kůže, dřeva, gumy a papíru společně s vývozem oceli a cementu (loni 31.9%). [The structure of Czech exports remains the same as last year, which means that 30% is accounted for by leather, wood, rubber and paper products together with steel and cement exports (31.9% last year).]
generalization-1 (zkrátka [in short], 4%; intra 0%; verb)
[arg_semantics: generalization:less specific; ordering: 2; integration: main clause]
schema: (anaph.ten/což.1) znamenat (AuxC)
realizations: znamená to, že [it means that] / což znamená, že [which means that]
modifications (33%): v podstatě to znamená, že [basically, it means that] (eva)
examples: Právě vedoucí týmu Motorsport Škoda Pavel Janeba jen pokrčil rameny na otázku, jak dopadlo jednání uvnitř koncernu VW, které soutěže v příštím roce jeho tým absolvuje a které ne a kolik jich dohromady bude, jaká bude celková strategie. Což znamená, že vše je zatím ve hvězdách. [It was the head of the Škoda Motorsport team, Pavel Janeba, who just shrugged at the question of how the negotiations within the VW Group turned out, which competitions his team will take part in next year and which will not, and how many will be together, what will be the overall strategy. Which means everything is still in the stars.] První Delty 99 by se měly prodávat během prvního pololetí příštího roku. V podstatě to znamená, že lidé zapisující se do pořadníku, dají Auto Deltě na více než půl roku k dispozici své peníze. [The first Delta 99 should be sold during the first half of next year. Basically, this means that people entering the waiting list will make their money available to Auto Delta for more than half a year.]
generalization-2 (když to řeknemě jednoduše [when we put it simply], 1%; intra 0%; verb)
[arg_semantics: generalization:less specific; ordering: between; integration: not-integrated]
schema: (anaph.Subj.1) znamenat (Obj.4)
realizations: to znamená jediné [it means one thing]
examples: Na nádvořích se hlučně utáboří pestrobarevné tlupy podivného občanstva, rozkramaří všude svou dosud nekompatibilní kulturu a zděšení majitelé eurocards se budou horempádem tlačit za vnitřní bránu, kam je jen nerada vpustí vyspělejší a šťastnější elita majitelů chřestu. Taková je představa zabarikádované unie, plné bruselských výsad, kvót, dotací a příplatků. (+5 vět) Pro nás doma to vše znamená jediné: svět není přátelský a rokem 1989 neskončily dějiny. [n the courtyards, colorful hordes of strange citizenship are noisily encamped, their hitherto incompatible culture is dismantled everywhere, and the terrified owners of eurocards will hastily push behind the inner gate, where they are reluctant to let them into the more advanced and happier elite of asparagus owners. This is the idea of a barricaded union, full of Brussels privileges, quotas, subsidies and surcharges. (+5 sentences) For us at home it all means only : the world is not friendly and in 1989 history did not end.]
condition-1 (pokud tak [if then], 3%; intra 50%; verb)
[arg_semantics: condition:result of condition; ordering: 2; integration: main clause]
schema: (anaph.ten/což.1) znamenat.cond (AuxC)
realizations: což by znamenalo, že [which would mean that] / by to znamenalo, že [it would mean that]
examples: "Předkladatelé zřejmě vycházeli z názoru, že ústava a ústavní zákony by neměly být rigidní. V praxi by to ale znamenalo, že se mohou měnit s každým volebním obdobím. ["The petitioners apparently assumed that the constitution and constitutional laws should not be rigid. In practice, however, this would mean that they could change with each election period.] RDP ale podle zdrojů blízkých společnosti stáhla žádost proto, že měla signály, že licenční správa ministerstva průmyslu se vyjádří odmítavě, což by znamenalo, že znovu může žádat až za rok. [However, according to sources close to the company, RDP withdrew the application because it had signals that the licensing administration of the Ministry of Industry would be negative, which would mean that it could apply again in a year.]
condition-2 (když tak [if then], 1%; intra 0%; verb)
[arg_semantics: condition:result of condition; ordering: 2; integration: main clause]
schema: (anaph.ten/což.1) znamenat (AuxC)
realizations: znamená to, že [it means that]
examples: Kdekoliv se objeví, znamená to, že za stravenky Gastrotur se zde můžete buď najíst, nebo nakoupit potraviny. [Wherever it appears, it means that you can either eat or buy groceries here for Gastrotur meal vouchers. ]
explication (totiž [after all], 3%; intra 0%; verb)
[arg_semantics: explication:argument; ordering: 2; integration: main clause]
schema: (anaph.ten/což.1) znamenat (AuxC)
realizations: to znamená, že [it means that]
examples: Stavět vlastní kotelnu je většinou opatření hodně krátkozraké, říká ředitel Nováček. Podle ředitele to znamená, že tito spotřebitelé nepromyslí všechny souvislosti záměru výstavby. [Building your own boiler room is usually a very short-sighted measure, says director Nováček. According to the director, this means that these consumers will not think about all the contexts of the construction plan.] Konečně se ČR přizpůsobí normálnímu systému. To znamená, že bude zvýšena kontrola, a ta bude vycházet z požadavků těch, kterých se týká, to znamená spotřebitelů. [Finally, the Czech Republic will adapt to the normal system. This means that control will be increased, and this will be based on the requirements of those concerned, that is, consumers.]
pragmatic reason-result (tedy [thus], 1%; intra 100%; verb)
[arg_semantics: pragmatic reason-result:pragmatic result; ordering: 2; integration: main clause]
schema: (anaph.ten/což.1) znamenat (AuxC)
realizations: to znamená, že [it means that]
examples: Maďarsko je od parlamentních voleb v roce 1990 svobodnou zemí, to znamená, že každý má i právo být chudým. [Hungary has been a free country since the 1990 parliamentary elections, which, among other things, means that everyone has the right to be poor.]
rare: conjunction (and further [a dále], 1%; intra 0%; verb)
[arg_semantics: symmetric; ordering: 2; integration: main clause]
schema: (anaph.ten/což.1) znamenat (AuxC)
realizations: znamená to, že [it means that]
examples: Pokud klient v letošním roce již podal anebo ještě před skončením roku podá výpověď zmíněné smlouvy, uzavře s ním banka dohodu o skončení smluvního vztahu k poslednímu dni jeho výpovědi. Znamená to, že jeho zůstatek na vkladovém účtu bude úročen smluvenou úrokovou sazbou ještě dalších 12 měsíců po datu podání jeho výpovědi. [If the client has already filed or terminates the said contract this year or before the end of the year, the bank will enter into an agreement with him on the termination of the contractual relationship on the last day of his termination. This means that his balance on the deposit account will bear interest at the agreed interest rate for another 12 months after the date of his notice.]
non-connective usages (77%)
verb (zahrnovat, implikovat [to imply], 100%)
examples: Srovnat krok se Západem znamená zdražit daleko více [Comparing a step with the West means making the price more expensive] Pověstné jsou vaše dopisy a vzkazy recenzentům. Znamená to, že odmítáte kritiku jako takovou? [Your letters and messages to reviewers are famous. Does that mean you reject criticism as such?] Starosta Mucha popírá, že by to znamenalo sebekritiku radnice. [Mayor Mucha denies that this would mean self-criticism of the town hall.]