na rozdíl od [in contrast with] (secondary, single; count: 92)
connective usages (2%; intra 50%)
confrontation (naopak [on the contrary], 50%; intra 0%; preposition)
[arg_semantics: symmetric; ordering: 2; integration: first or second]
schema: na rozdíl od (anaph.ten.2)
realizations: na rozdíl od toho [in contrast (lit. in contrast with that)]
examples: Je to nauka o hospodářství přírody, s dlouhodobým horizontem ve svém pracovním měřítku. Na rozdíl od toho ekonomika s krátkodobými výhledy a stimuly zasahuje razantně do kapitálového trhu přírodních zdrojů, hlavně díky spontánnímu chování jedné lidské generace, aniž by - zcela neliberálně a nedemokraticky - připouštěla spontánní tržní chování generace dosud nenarozené (chování pravděpodobně zcela jiné). [It is the science of the economy of nature, with a long-term horizon in its working scale. In contrast, an economy with short-term prospects and incentives hits the capital market of natural resources sharply, mainly due to the spontaneous behavior of one human generation, without - completely illiberally and undemocratically - admitting spontaneous market behavior of the unborn generation (behavior probably completely different).]
concession (třebaže [although], 50%; intra 100%; preposition)
[arg_semantics: concession:expectation; ordering: any; integration: border]
schema: na rozdíl od (cataph.ten.2 (AuxC))
realizations: na rozdíl od toho, co [contrary to what (lit. in contrast to that, what)]
examples: Na rozdíl od toho, co si někteří činitelé myslí, že "zapomenutý kontinent" je záležitostí okrajové politiky, jde o potenciální hrozbu, která narůstá s pokračujícím časem. [Contrary to what some officials think, i. e. that the "forgotten continent" is a matter of fringe politics, it is a potential threat that grows over time.]
non-connective usages (98%)
preposition (v kontrastu k [unlike], 100%)
examples: Jednalo se o nezvykle intelektuální utkání, neboť oba tenisté mají na rozdíl od zbytku žebříčku univerzitní vzdělání. [It was an unusually intellectual match, as both tennis players, unlike the rest of the rankings, have a university degree.] Kauza Telegraf má ovšem jeden háček: na rozdíl od dalších českých novin je většinovým podílníkem jeho majitele stát. [However, the Telegraf case has one catch: unlike other Czech newspapers, the state is the majority shareholder of its owner.]