zato [but (still)] (primary, single; count: 46)
connective usages (80%; intra 62%)
opposition (ale, naopak [but (still), yet], 51%; intra 74%; adverb)
Note: integration first, rarely second
[arg_semantics: symmetric; ordering: 2; integration: first or second]
complex_forms (32%): sice ale zato [ - but still] (corr; no exact Czech equivalent for "sice"; German "zwar''") / ale zato [but still] (cont) / sice zato [ - still] (corr)
examples: Dodnes však žádná smlouva podepsána nebyla. Zato se začaly ve sdělovacích prostředcích objevovat pochyby o regulérnosti celého řízení. [To date, however, no contract has been signed. On the other hand, doubts began to appear in the media about the legitimacy of the entire procedure.] Většina lidí si to nezapamatuje, zato si odnese příjemný pocit. [Most people won't remember it, but they'll get a pleasant feeling.] Ani on však nic blíže nevysvětlil, ani nesdělil, zda IRA vyhlásí příměří. Promptně zato vyzval britského premiéra Majora, aby se této nabízené historické šance chopil oběma rukama. [However, even he did not explained anything, nor did he say whether the IRA would declare a ceasefire. Promptly, on the other hand, he called on the British Prime Minister Major to seize this offered historical chance with both hands.] Karel Poláček byl velmi smutný muž. Zato byl ale velmi vzdělaný a uměl moc hezky vyprávět. [Karel Poláček was a very sad man. But he was highly educated and was an accomplished story-teller.]
confrontation (ale, kdežto [but, whereas], 43%; intra 44%; adverb)
Note: integration first, rarely second
[arg_semantics: symmetric; ordering: 2; integration: first or second]
complex_forms (19%): zato však [(but) yet] (cont) / sice zato [- still] (corr) / zato ale [yet] (disc)
examples: Spotřeba je sice nižší, zato platby jsou vyšší [Consumption is lower, but payments are higher] Po návratu na svobodu může těm, kdo si odpykali trest, v ČR pomoci najít pracovní uplatnění asi 120 kurátorů, zato s ubytováním jsou téměř bez šance. [After returning to liberty, about 120 curators in the Czech Republic can help those who have served their sentences find a job, but with accommodation they are almost without a chance.] V novém rozpočtu mají vzrůst výdaje na investice do infrastruktury. Zato ministři průmyslu, obrany a zejména veřejné správy budou muset vystačit s podstatně sníženými částkami. [Infrastructure investment expenditure is set to increase in the new budget. On the other hand, the ministers of industry, defense and especially public administration will have to manage with substantially reduced amounts.]
correction (ale, nýbrž [but instead], 5%; intra 100%; adverb)
Note: negation in the first argument obligatory
[arg_semantics: correction:correction; ordering: 2; integration: first or second]
complex_forms (50%): #neg ale zato [not - but instead] (corr)
examples: To ostatně neudělal ani čtyřnásobný mistr světa Alain Prost, kterého po skončení kariéry Senna loni u týmu Williams Renault nahradil, zato opět vystoupil s kritikou odpovědných za apatii vůči bezpečnosti závodníků. [Even the four-time world champion Alain Prost, who was replaced last year after the end of his career at the Williams Renault team by Senna, did not do the same, but again criticized those responsible for apathy towards the safety of competitors.] Pavla Šruta podle vlastních slov zaujaly americké pohádky hlavně tím, že v nich nešustí krajkoví, bledí princové se netoulají po zámeckých chodbách, ale zato je v nich mnohem víc legrace, lhaní i taškařic. [Pavel Šrut, according to his own words, was attracted by American fairy tales mainly due to the fact that in them, lace does not rustle, pale princes do not roam castle corridors, but there is much more fun, lying and pranks.]
non-connective usages (20%)
adverb (ale [yet], 100%)
examples: Ani Miloš Zeman však nemá monopol na nonsensy. Jednoho, zato však exemplárního, se během víkendu dopustil i premiér Václav Klaus. [However, even Miloš Zeman does not have a monopoly on nonsense. One, but an exemplary one, was also committed during the weekend by Prime Minister Václav Klaus.] Řada lidí potřebuje rychle prodat své akcie. To je šance pro různé firmy, nabízející sice prodávajícím za akcie méně, než je jejich skutečná tržní cena, ale zato rychle a v hotovosti. [Many people need to sell their shares quickly. This is a chance for various companies, offering sellers less than the actual market price for shares, but fast and in cash.]