argumentovat [to argue] (secondary, single; count: 14)
connective usages (71%; intra 0%)
explication (zdůvodnil to tím, že [(he) justified it by the fact that], 70%; intra 0%; verb)
[arg_semantics: explication:argument; ordering: 2; integration: main clause]
schema: argumentovat ([cataph.ten.7] (AuxC))
realizations: argumentují, že [(they) argue that] / argumentují tím, že [(they) argue that (lit. they argue by the fact that)] / argumentuje, že [(he) argues that] / argumentoval tím, že [(he) argued that (lit. they argued by the fact that)]
modifications (14%): argumentují zejména tím, že [they argue mainly by the fact that] (int)
examples: Cech taxi a další profesní organizace protestují proti zavedení poplatků za používání stanovišť. Jejich představitelé argumentují, že je nesmyslné, aby taxikáři platili až 6000 Kč ročně a přitom se na atraktivnější místa okupovaná taxikářskou mafií většina z nich vůbec nedostala. [The taxi guild and other professional organizations are protesting against the introduction of fees for the use of habitats. Their representatives argue that it is pointless for taxi drivers to pay up to CZK 6,000 a year, and yet most of them did not get to the more attractive places occupied by the taxi mafia.] Domnívají se, že sahat k represi znamená přiznat selhání v oblasti prevence. Argumentují tím, že zpřísněním postihů kriminalita radikálně neklesne. [They believe that resorting to repression means acknowledging failures in the field of prevention. They argue that by tightening sanctions, crime will not decrease radically.]
reason-result-1 (protože [because], 10%; intra 0%; verb)
[arg_semantics: reason-result:reason; ordering: 2; integration: main clause]
schema: argumentovat ([cataph.ten.7] (AuxC))
realizations: argumentovali tím že [(they) argued that]
examples: Ostatní útočníci byli osvobozeni. Obhájci při procesu argumentovali tím, že příslušnost k hnutí skinheads nelze určit podle vnějších znaků - účesu či oblečení. [The other attackers were liberated. During the trial, the lawyers argued that belonging to the skinhead movement cannot be determined by external features - hairstyle or clothing.]
reason-result-2 (protože [because], 10%; intra 0%; verb)
[arg_semantics: reason-result:reason; ordering: 2; integration: main clause]
schema: argumentovat
realizations: argumentoval [(he) argued]
examples: Kapitalismus bude zabit svými vlastními klady. Za prvé, argumentoval, právě úspěch kapitalismu zmenší význam podnikatele a zmenší důležitost hodnoty, kterou kapitalismus poskytuje, a to hmotného bohatství. [Capitalism will be killed by its own merits. First, he argued, it is the success of capitalism that will diminish the importance of the entrepreneur and the importance of the value that capitalism provides, namely material wealth.]
reason-result-3 (proto [therefore], 10%; intra 0%; verb)
[arg_semantics: reason-result:result; ordering: 2; integration: main clause]
schema: argumentovat (anaph.ten.7)
realizations: tím argumentoval [(he) argued this]
examples: Neoficiální zprávy z Washingtonu naznačovaly, že by jmenování Zacharského mohlo Polsku zkomplikovat vstup do NATO. Tím argumentoval i prezident Lech Walesa, když ministra vnitra žádal, aby nového šéfa rozvědky odvolal. [Unofficial reports from Washington suggested that Zacharsky's appointment could complicate Poland's accession to NATO. President Lech Walesa also argued this when he asked the interior minister to dismiss the new head of intelligence.]
non-connective usages (29%)
verb (uvádět [to claim], 100%)
examples: Podle jeho názoru by se měla malešická spalovna ze základního jmění Pražských služeb vyjmout. Pražský primátor Jan Koukal naopak argumentuje, že spalovna, aby se vůbec vyplatila, musí spalovat téměř polovinu veškerého pražského pevného komunálního odpadu. [In his opinion, the Malešice incinerator should be excluded from the registered capital of Prague Services. The mayor of Prague, Jan Koukal, on the other hand, argues that in order to pay off, the incinerator must incinerate almost half of all Prague's municipal solid waste.] Nově vznikající občanstvo v 19. století se však politicky definovalo podle jazyka a v protikladu vůči "těm druhým" v zemi, kterou však všichni milovali a chtěli vidět buď v německé, nebo ve slovanské říši. Rok 1918 nelze přirovnat k roku 1938, 1939 ani 1945, jak nyní argumentuje F. Neubauer. [However, emerging citizenship in the 19th century was politically defined by language and in contrast to "the others" in a country that everyone loved and wanted to see in either the German or Slavic empires. The year 1918 cannot be compared to 1938, 1939 or 1945, as F. Neubauer now argues.]